Добро пожаловать!
На главную страницу
Контакты
 

Интересное

 
   
 

Ошибка в тексте, битая ссылка?

Выделите ее мышкой и нажмите:

Система Orphus

Система Orphus

 
   
   
   

Рязанский городской сайт об экстремальном спорте и активном отдыхе










.
логин *:
пароль *:
     Регистрация нового пользователя

Подарившая России Андерсена



Касимов - родина известной русской переводчицы со скандинавских языков Анны Васильевны Ганзен (1869-1942). Из метрической книги Успенского прихода Касимовского уезда Рязанской губернии за 1869 год мы узнаем, что крестили ее 9 декабря, крещение совершал священник Николай Грицианов; «отец - касимовский мещанин Василий Васильевич Васильев, мать - Мария Петровна». В списке домовладельцев города Касимова на 1864-1865 годы «Василий Васильевич, сын Васильев» числится по 1-му отделению 4-го квартала. Дом, в котором родилась Аня, был деревянный, в две комнаты и в три окна и стоял на склоне Никольского оврага. Касимовское Бюро технической инвентаризации информацией о нем не располагает - скорее всего он не сохранился.
В обывательской книге Касимова за 1830 год имеются сведения о родителях А. В. Ганзен. Ее мать, внучка крепостного крестьянина и дочь торгового приказчика, была урожденная Алянчикова, то есть одной фамилии с богатейшими местными купцами. Дед по линии матери - мещанин Петр Иванович Алянчиков - занимался торговлей разными товарами.
Отец Ани - «рождения 1818 года апреля 6» от неизвестного отца и касимовской мещанки Василисы Спиридоновой» - получил отчество и фамилию своего крестного отца. Читаем архивный документ: «Свидетельство дано сие города Касимова Соборной Вознесенской церкви от ниже подписавшихся священнослужителей в том, что офицерской дочери Василисы Ивановой Богдановой незаконнорожденный сын Василий в метрической книге за 1818 год в соборной ризнице записанным под N 18 значится, что восприемником был у него Изюмского гусарского полка вахтер Василий Васильев и крещение совершал протоиерей Поликарп с причтом».
Окончив уездное училище, 15-летний Василий поступил на службу в городскую думу рассыльным. Через четыре года последовал высочайший указ: «Рожденному незаконно обер-офицерскою дочерью Василисою Ивановою Богдановою сына Василия по крестному отцу Васильева девятнадцати лет причислить в касимовское мещанство с начала сего, 1837 года». Василий Васильевич, начав простым конторщиком, стал со временем депутатом от мещанского общества, затем мещанским старостой и, наконец гласным городской думы, удостоившись в 1872 году звания личного почтенного гражданина города Касимова.
В том же году семья переехала в Санкт-Петербург. Отец устроился конторщиком в газету «Русский мир», мать вела хозяйство и воспитывала дочь. Аня с серебряной медалью окончила Литейную гимназию, позднее посещала Бестужевские курсы.
Однажды она познакомилась с Петром Готфридовичем Ганзеном. Датчанин по происхождению и по языку, литератор, в Санкт-Петербурге он служил телеграфистом (у себя на родине был театральным актером). Вскоре Анна стала его женой и сотрудницей. Она быстро выучила скандинавские языки. Главным делом всей ее жизни стали литературно-художественные и научно-популярные переводы. Ганзены трудились вместе. С выходом в свет перевода первого тома четырехтомного собрания сочинений Ганса Христиана Андерсена (1894) они начали вместе и подписывать свои работы: «А. и П. Ганзен». Так продолжалось до 1917 года, когда Петр Ганзен уехал в командировку в Данию и больше не вернулся. Его жена осталась в России.

Осенью 1918 года А. В. Ганзен начала сотрудничать с возглавляемым А. М. Горьким издательством «Всемирная литература», затем и с другими московскими и ленинградскими издательствами. Она была знакома с писателем Виталием Бианки, драматургом Евгением Шварцем, поэтом Владиславом Ходасевичем, актером Сумбатовым-Южиным, издателем И. И. Горбуновым-Посадовым и многими другими известными людьми. Вот ее стихотворение, лишенное претензий, но исполненное глубокого чувства, адресованное В. Ф. Ходасевичу и датированное 9 марта 1919 года:

В Ваших стихах, словно в озере-зеркале,
Отражается Ваша душа.
Веянья моды ее не коверкали,
Шла дорогой своей, не спеша.
Гордо смиренная, с гранями многими,
И прозрачная, словно, хрусталь;
Не соблазнится дарами убогими,
Устремляется вглубь, ввысь и вдаль.

Из письма А. В. Ганзен к А. Г. Горнфельду от 2 февраля 1925 года мы узнаем, что она являлась сотрудником секции переводчиков при Всероссийском Союзе писателей (Фонтанка, 50).
Ее переводы сказок Г. Х. Андерсена до сих пор считаются классическими, поскольку она первой в России стала переводить их с языка оригинала. Е. Б. Пастернак вспоминал: «Папа (Б. Л. Пастернак. - Г. С.) серьезно относился к моему чтению. «История» Мишле была вскоре пополнена «Историей французской революции» его же и Тьера и четырехтомным Андерсеном в переводе Ганзен. Он хотел пробудить во мне вкус к хорошему чтению» («Существованья ткань сквозная». Борис Пастернак. Переписка с Евгенией Пастернак, дополненная письмами к Е. Б. Пастернаку и его воспоминаниями. М., 1998).
О заслугах А. В. Ганзен перед отечественной словесностью говорится в письме Президиума Союза советских писателей Верховному Совету РСФСР от 5 марта 1940 года:
«Президиум Союза советских писателей ходатайствует о присвоении звания Заслуженного деятеля искусств РСФСР старейшему члену Союза советских писателей Анне Васильевне Ганзен в ознаменование исполнившегося в текущем году 50-летия ее литературной деятельности. Анна Васильевна Ганзен приобрела широкую известность как талантливый переводчик и пропагандист лучших произведений скандинавских народов. Благодаря ее неутомимой работе мы имеем отлично переведенные произведения Андерсена, Ибсена, Стриндберга, Гамсуна, Нексе (не менее ста иностранных авторов). Все переводы Ганзен отличаются высоким художественным мастерством и служат прекрасным образцом русского литературного языка. Полувековая литературная и общественная деятельность А. В. Ганзен снискала ей в широких кругах советской интеллигенции заслуженную популярность.
Секретарь Президиума ССП СССР А. Фадеев».
Удостоилась ли Анна Васильевна почетного звания? К сожалению, ответа на этот вопрос ни в РГАЛИ, ни в других архивах получить пока не удалось.
О трагической кончине А. В. Ганзен в блокадном Ленинграде мы узнаем из письма группы ленинградских писателей в Президиум ССП СССР (1943 год):

«27 марта прошлого года Ленинградское отделение ССП понесло невозвратимую утрату - от тяжелой формы дистрофии скончалась А. В. Ганзен. Никто, даже самые близкие друзья и родные не смогли прийти к безвестной общей могиле, куда свезли Анну Васильевну Ганзен на обшарпанных салазках чужие равнодушные люди».

+ + +

В Касимове не забывают «подарившую России Андерсена». Под таким названием в 2005 году в городе состоялись I Ганзеновские чтения, в которых принял участие живущий в Санкт-Петербурге правнук Анны Васильевны Петр Валерьевич Кожевников. Эти первые чтения, приуроченные к 200-летнему юбилею Г. Х. Андресена и 135-летнему - А. В. Ганзен, как и последующие, сопровождались многочисленными культурно-просветительскими мероприятиями, организованными во всех учреждениях культуры Касимова: выставками, театрализованными представлениями, читательскими конференциями. III Ганзеновские чтения (1907) проходили в рамках Дней скандинавской культуры на Касимовской земле и получили международный статус благодаря участию в них Чрезвычайного и Полномочного Посла Королевства Дании в России Пера Карлсена.

При подготовке очерка использованы материалы Центрального государственного архива литературы и искусства (Ф. 537, оп. 1, ед. хр. 60; Ф. 155, оп. 1, ед. хр. 266; Ф. 335, оп. 1, ед. хр. 32; Ф. 631,оп. 15, ед. хр. 509; Ф. 631, оп. 15, ед. хр. 512; Ф. 631, оп. 15, ед. хр. 65) и Государственного архива Рязанской области (Ф. 46, оп. 1, д. 440, л. 1-2, 7-7об.).

Г. Семиченко

Московский журнал

0
 
Разместил: admin    все публикации автора
Изображение пользователя admin.

Состояние:  Утверждено

О проекте